日本語で「あつい」はいろんな意味を持ちます。
気温が高く不快に感じるときには「暑い」、食べ物や飲み物の温度が高いときには「熱い」、本など物について話すときは「厚い」を使います。
では今回は、食べ物や飲み物が「熱い」を中国語でどのように表現するかを幾つかご紹介します。
「熱いので気を付けください」というときの熱い
中国のレストランや食堂で、料理をテーブルに置く際店員さんが「小心烫」ということがあります。
これは「熱いので気を付けてください」と言っています。
この場合、「熱い」を表現する中国語は「烫」です。「このスープ熱いですね」という時にも「烫」を用いて「这汤好烫」と言います。
もし中国人や台湾人の方を自宅に呼んで食事する際には、「小心烫」と言ってあげると、とても親切ですね。
「ホットコーヒーください」というときの熱い
先ほどは料理に対して「熱い」という表現をご紹介しましたが、ここでは自分が熱いものをオーダーするときの表現についてご紹介します。
スターバックスなどのコーヒーショップで温かいコーヒーをオーダーするとき、日本では「ホットコーヒーください」と言いますが、中国語ではどう注文するのでしょうか。
先ほどご紹介した「烫」ではない「熱い」を使います。
「我要一杯热咖啡」といいます。
「热」は日本語の「熱」の簡体字です。
ですから、この場合は日本語の「熱い」と同じ意味になります。
しかし、「热」は日本語の「暑い」の意味で使われることが多いので、少し注意が必要です。
食べ物に対して「热」を使うときは、「温かい」という意味になります。
一方先にご紹介した「烫」は「やけどするほど過度に熱い」ことを指すため、使い方が違ってきます。
「温めてください」というには?
では最後に「烫」や「热」を使った表現をご紹介します。
例えばコンビニでお弁当などを購入したときに「これ、温めてください」と言えたら便利ですよね。
この場合は、「热」を使います。「热」には「温める」という意味も持ち、以下のように言います。
中国人の方のお宅で食事する際に、冷めてしまった料理を温めてほしいときにこう言えたら、温かくておいしい食事を楽しめますね。
さて、「烫」はほかにどのような場面で使われるのでしょうか。
アイロンを当てる、パーマをかけるといった際に使います。
温度が高いものを利用して熱を加えるというときには「烫」を使いますので、お湯を使ってカレーを温めてほしい場合は「把这包速食咖喱烫一烫」ということもあります。
いかがでしたが?
日本語と同じように、中国語の「あつい」もいろいろな表現がありますね。
この表現をうまく利用して、日常生活や出張時も快適にお過ごしください。